Adaptaciones: Duty Friend - Nikiie (Lupin the third: The woman called Fujiko Mine)

Hola que tal, hace unos días hice una breve reseña sobre el nuevo anime de Lupin the Third, que se encuentra centrado en Fujiko Mine (Vannesa en el doblaje antiguo), una ladrona que hará de todo para conseguir  su botín y que cuya arma principal es su exuberante figura.




En base al fansub de Dairokkan no Fansub he podido adaptar la version TV Size o version "short" como algunos la llaman, cuando este listo la cancion en full terminare de adaptar el resto, espero que les guste



Aqui la letra (Este tema creo que va mas con la personalidad de Fujiko que otra cosa je):


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


No dire el
lugar donde estuve
ni dire que es lo que
estuve haciendo alli

no te haría,
sentir bie-en
solo generaría
mucho dolor en ti

Yo presuponía
que serías libre
al marcharme

Pero ni siquiera
puedes respirar
sin mi

Mientras decias
que tu a mi me amabas
lograbas
alejarme mas

No malinterpretes
porque te amo
me alejo para no dañar



Hecarleith

Blogger de corazón y fanduber en mis tiempos libres. Si deseas visitar y seguirme en mis otras redes sociales, copia los links de abajo y abrelos en una nueva ventana :)

4 Comentarios

De antemano te agradezco tu visita a este blog y que leas su contenido, te invito a que comentes que te ha parecido este post, solamente te pido como única regla que te expreses con coherencia y con respeto. Por otro lado, quiero hacerles presente que en la sección de comentarios pueden colocar imagenes y videos de youtube en caso quieran ilustrar mejor sus mensajes, para usar imagenes o videos pueden emplear los siguientes codigos en sus comentarios:

[img]URL de la imagen[/img] y/o [video]URL del video[/video]

  1. ¿Vannesa? en el doblaje antiguo que yo conozco era "Patricia".

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola que tal, lo que sucede es que yo tomaba de referencia el doblaje realizado por locomotion channel

      Saludos

      PD: Arsenio Lupin era Aramiz Lupan, Zenigata era Zuñiga, etc

      Borrar
  2. el mejor doblaje es el latino, sobretodo el de la primera serie de 1972, el doblaje hecho en españa altera de forma absurda los nombres de los personajes , al poner por Ej a vanesa como patricia, a goemon como francis y a jigen como ramon, aparte que en españa solo vieron la tercera serie, Lupin 3 con el traje rosa, la cual fue realizada por el estudio de animacion japones sin la colaboracion del autor del comic Monkey punch, y por lo cual pierde esencia la serie y no tine la magia de las dos series anteriores y se presta a un doblaje erratico como el español de españa

    ResponderBorrar
Artículo Anterior Artículo Siguiente